Novellák
Hanka néni olyan csodabogár volt, hogy csak, na! Hogy milyen, azt nem tudta, mit nem tudta,
nem is sejtette senki Pogányszentbálinton, ő maga sem. Ha rémlett volna előtte, nem lett
volna csodabogár. Talán Pendlike nevű bicajának sem füttyenthetett volna, és az nem gurult
volna melléje engedelmesen a megfelelő sebességgel, hogy Hanka néni menet közben
fölszökkenhessen rá. És a majdan idejében, úti célja közelében lepattanjon róla, hagyva, hogy
az öreg bicaj alkalmas pihenő helyet keressen magának, míg gazdaasszonya az ügyeit intézi.
Bizony, a városka nevezetességei közé számították sokan, esetleg a helyi Pro Urbe díjnak
számító Pogányszentbálint-ért érmet is a nyakába akasztották volna, ha sikerül elcsípni
valahol. Mi tagadás, vadásztak rá elegen – arrafelé hovatovább össznépi sportnak számított a
Hanka-hajtás. Megállt az élet a Vedd és Vidd áruházban, amikor az utcán a cserkészek
szaladtak rajvonalban, midőn rendőrök, tűzoltók, mezőőrök, irodisták és egyéb városi
alkalmazottak nyargaltak valamely friss és halálbiztos hír forró nyomát követve. Útjukat
kiáltások szegélyezték, akárcsak Hanka néni virágos kertjét a bódító mézvirágok.
– Megvan!
– Ott szökik!
– Utána!
– Kerítsd!
Ilyenkor a levegőbe emelődtek a korsók a Sörkertben. Ki is ürítődtek: vagy a sikerre, vagy
helyet készítve a következő fél liternek.
Ámde Hanka néni nem azért volt az, aki volt, hogy holmi lelőhelyen legyen, ráadásul ott, ahol
várják. Várni könnyű, de egyszer itt teremni, máskor ott, majd amott, más káposzta!
Véleményét Pendlike is osztotta. Gyakran megesett, hogy saját ötletei támadtak. Egyszer
például önhatalmúlag bekanyarodott az Európai Unió bőkezű támogatásával létesített
ökomenikus temető Nekrofilológiai Központjának feledőjébe, ahol az üldözők eltrappoltak
mellettük. Csapatuk végén hat kövér amerikai turista – három házaspár – lihegett. Ők
véletlenül keveredtek a falunyi városkába, amely rögtön megtetszett nekik. Éppen úgy terült
el az alföldi síkságon, mint az ő tehénlepény alaprajzú arizonai településük, viszont kísértet
lakott benne, ráadásul nappali – ilyent ők még nem pipáltak. Hogy kissé előre szaladjunk,
estére szobát vettek ki a Szent Bálint Vára nevezetű wellness szállóban, amelynek falát csinos
terméskő lapok borították. A hajdani pajta tetején, a szénabedobó helyén csipkés
kőtornyocska feszített, ugyancsak ízléses terméskő lapokkal borítva.
– Talán ott lakik a kísértet?
Kérdésüket nem értette kristálytisztán Ellike, a portás és házilány. Nyelvészkedés helyett
megmutatta a wellnesst. A hajdani pincében a jókora ebédlőasztal méretű medencében egy
idős hölgy mellúszó tempókat végzett. Kora onnan sejlett, hogy úszósapka gyanánt a fejével,
vagy inkább a nyakával egy kocsikeréknyi, tán száz éves művirág kazlat taszigált a vízen.
Vagy a karjával? Ki tudja? A részletek, vagy inkább a lényeg, mind elveszelődött a
hullámokon, vagy, ahogy a nóta mondja: „száz hullám taraján!” A csodaleső turisták le voltak
nyűgözve! Ez a kaland, ez a wellness, ez a kalap!
Az úszó természetesen Hanka néni volt.
*
Hanka néni nem Szent Bálint Várában lakott, hanem a Lármafa utca vége felé, ott, ahol
széttertyednek az utcák és ritkulnak a házak, a telkek pedig növekszenek: bővülnek
műhellyel, kocsiszínnel, aszalóval, gyümölcsössel, méhessel, lugassal. De az is lehet, hogy
tágulás helyett mindössze nem fogytak, nem osztódtak tovább, miként a telektársak tették.
Remekül megérttette magát a szomszédokkal, akik Pankának ismerték.
– Semmi néni, csak Panka, ahogy a nagymamám hívott!
– Én is mondhatom… Panka? – kérdezte óvatosan Antoanett, az okoska cigánylány, aki a
harmadik osztályban a legjobb tanuló volt.
– Hogyne mondhatnád aranyoskám! – Hanka néni elhelyezte vízi kalpagját a tyúkudvar
kerítésének lécén várakozó köcsögre. – Tegezhetsz is, ha gondolod.
– De gyönyörű! – csapta össze kezét Antoanett a kalap előtt. Inkább talán alatta, mert úgy
érezte, hogyha ráfújná a szél, a kalap őt egy szempillantás alatt eltüntetné. – Életemben nem
láttam ilyen gyönyörűséget!
– Ha megszáradt, elviheted.
*
A tárgyak igencsak kedvelték Hanka nénit. Messze földről fölkeresték, hogy szolgálatába
szegődjenek, ő viszont nem ragaszkodott hozzájuk – bár ezt sosem éreztette velük. Erre
tapintatosan vigyázott. Pendlike bizonyára igen megsértődött volna, ha…
*
Antoanett megtört fél zsák diót, mire a kalap megszáradt. De megérte! Neki is, Panka néninek
is, még tán a kalapnak is tetszett a fordulat. Eléggé közismert, hogy az ilyesféle tárgyak
rajonganak a változatosságért. A butuskák összetévesztik a fejlődéssel. Változás, növés,
fejlődés? Netán krumpli hámozás, vagy orr-tortyogtató verseny? Ez a kalap sosem
bölcselkedett, hanem a gyakorlat felől vizsgálta az eseményeket: az új gazda nem ismeri a
kalapmozgatás titkait, így ezután nem kell majd Húsvéttól Mikulásig meg ismét Húsvétig
szolgálatban lennie1. Ha kedve szottyan, akár pompázhat is, csak úgy, a maga örömére!
A kislány újságokba csomagolva, a hóna alatt vitte haza szerzeményét. Édesanyja kissé
megpirongatta, amiért megint késve jött haza, aztán kiküldte vezetékes vízért, ő pedig
nekilátott megmelegíteni az ebédről maradt bablevest. Az Antoanett által hozott újságpapír
meg az a förtelmes művirág-micsoda, éppen megfelelt a célnak. Elég is volt a papírláng: a
leves még fortyogott is egy kicsit. Amennyit kell.
1. A varázsholmik mindig Húsvéttól-Húsvétig számolják az esztendőt – érthető okokból.
2016-06-11